你的位置:全球军事网 >> 军事新闻 >> 军事杂文 >> 详细内容 在线投稿

驻阿美军翻译1/4靠作弊上岗 听不懂致美军伤亡

热度90票  浏览72次 【共0条评论】【我要评论 时间:2010年9月10日 11:58

  环球网记者报道,据一位知情人爆料,美驻阿富汗部队的随军翻译中有四分之一没有通过语言能力考试。而由于这些通过篡改考分而上岗的翻译无法正确翻译相关信息,美驻阿美军遭受了严重伤亡。

  美国广播公司9月8日文章报道,美国的语言人才中介公司Mission Essential

Personnel曾与美军签订总额为14亿美元的合同,负责为美军提供翻译人员。Paul

Funk曾为该公司负责涉阿富汗语言工作的雇员,由于与公司产生纠纷,向媒体爆出了这些内幕。他说,该公司对资格考试睁一只眼闭一只眼,任由那些通过电话进行考试的人作弊,或者事后篡改考试分数。“我确定,很多人都曾将成绩从零分改为及格了。2007年11月到2008年6月间,公司向美军提供的翻译中,有28%未达到政府制定的标准”。美军官员对此回应说,他们已经对这家公司展开了调查。

  文章称,翻译在阿富汗战争中起着十分关键的作用。当美军在各村庄间行动时,翻译们可帮助部队向村民释放友好信号、收集恐怖分子的信息。很多驻阿美国士兵都认为,一个熟练的翻译抵得过一件精良的武器或坚固的盾牌。但如果翻译不合格,美军则会遭遇很多不必要的伤亡。“这类例子很多,”Funk说,“士兵们进入一个地方时,有当地人前来提供一些诸如‘前面三英里可能有埋伏’的信息。但由于翻译听不懂他们的话,美军白白遇袭。”

(责任编辑:刘峰)

上一篇 下一篇
发表评论
换一张

网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本网同意其观点或证实其描述。

查看全部回复【已有0位网友发表了看法】
上传文档,出售文档:

网络资源

网络资源

网络资源

网络资源